首页 >> 精选资讯 > 宝藏问答 >

宿敌的英文

2025-10-06 07:13:00

问题描述:

宿敌的英文,这个问题到底怎么解?求帮忙!

最佳答案

推荐答案

2025-10-06 07:13:00

宿敌的英文】在日常交流或翻译中,我们经常会遇到“宿敌”这个词。它通常用来描述两个长期对立、彼此不和的对手,可能是人与人之间,也可能是国家、组织之间的关系。那么,“宿敌”的英文怎么说呢?本文将对此进行总结,并通过表格形式展示相关表达及其用法。

一、

“宿敌”在英文中有多种表达方式,具体使用哪种取决于语境和语气。常见的翻译包括:

- arch-rival:这是最常见且正式的说法,常用于描述长期竞争或对立的关系。

- long-standing enemy:强调敌对关系持续时间较长。

- main opponent:侧重于主要对手,但不如“arch-rival”有“宿敌”的强烈意味。

- enemy:虽然字面意思是“敌人”,但在某些情况下也可表示“宿敌”,尤其在非正式场合。

- old enemy:更口语化,指过去就认识的敌人,可能带有一定的情感色彩。

需要注意的是,“arch-rival”是最贴切的对应词,尤其在体育、政治、商业等场景中使用广泛。而其他表达则根据上下文灵活选择。

二、表格对比

中文词汇 英文翻译 用法说明 例句
宿敌 arch-rival 正式、常用,强调长期对立关系 They have been arch-rivals for years.
宿敌 long-standing enemy 强调敌对关系持续时间长 The two countries are long-standing enemies.
宿敌 main opponent 表示主要对手,语气较弱 He is her main opponent in the race.
宿敌 enemy 一般指敌人,可泛指 They are enemies of the state.
宿敌 old enemy 口语化,强调过去的敌对关系 I used to be his old enemy.

三、小结

“宿敌”的英文表达可以根据不同语境选择不同的说法。若要准确传达“长期对立、不共戴天”的含义,“arch-rival”是最佳选择;而在日常对话中,也可以使用“old enemy”或“enemy”来表达类似的意思。理解这些表达的细微差别,有助于我们在写作和翻译中更加精准地传达原意。

  免责声明:本答案或内容为用户上传,不代表本网观点。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。 如遇侵权请及时联系本站删除。

 
分享:
最新文章